Machado-Memorias-ajk*$0.58# 1,215,215,mem,por,20211026,20211102,4,Machado de Assis: Memórias Póstumas de Brás Cubas ama,https://www.amazon.com/Mem%C3%B3rias-P%C3%B3stumas-Grandes-literatura-Portuguese-ebook/dp/B00G03IGWU/ref=cm_cr_srp_d_pdt_img_top?ie=UTF8 por,https://www.amazon.com/review/R1L9H51ZFF90WJ/ref=pe_1098610_137716200_cm_rv_eml_rv0_rv SUMÁRIO Capa Frontispício Créditos 0,2,Apresentação 0.3,Dedicatória 0,3,Ao leitor 1,2,I – Óbito do autor 3,h,O Pentateuco ou Os Cinco Livros de Moisés são os primeiros livros da Bíblia: Gênesis, Êxodo, Levítico, Números e Deuteronômio. 3,2,II – O emplasto 4,2,III – Genealogia 4,w,Le calembour est un trait de l'esprit, à connotation humoristique, qui, par le sens double d'une phrase, permet une approche ironique sur un sujet donné. 4,w,tanoeiro=Fabricante de artefatos de madeira arqueada, como barril, tonel e recipientes semelhantes. 4,w,Pachola =is a type of prepared meat in Mexican cuisine. is originated of the state of Jalisco. It consists of a flattened and spiced ground beef patty made ... 5,2,IV – A ideia fixa 5,w,Pachola is a type of prepared meat in Mexican cuisine. is originated of the state of Jalisco. It consists of a flattened and spiced ground beef patty made ... 6,h,[35] . Oliver Cromwell (1599-1658), estadista inglês de origem nobre rural e puritana. Elegeu-se deputado da Câmara dos Comuns (1640), liderando o movimento contra a arbitrariedade real e o episcopado anglicano. Tornou-se adversário de Carlos I quando este deflagrou a segunda guerra civil (1648). Eliminou a Câmara dos Lordes e condenou o rei à morte (1649) e converteu a Inglaterra em uma grande potência naval. Recebeu o título de lorde-protetor da República da Inglaterra, Escócia e Irlanda (1653). Até 1655, dividia os poderes com um Conselho de Estado, mas passou a exercer um governo despótico. 6,b,20211026 =0+6 11% Machado-Memorias 216 6,2,V – Em que aparece a orelha de uma senhora 7,2,VI – Chimène, qui l’ eût dit? Rodrigue, qui l’eût cru? 10,h,“Ximena, quem o teria dito? Rodrigo, quem o teria crido?”, alusão a uma passagem de El Cid, tragicomédia do dramaturgo francês Pierre Corneille (1606-1684). 10,2,VII – O delírio 14,w,acerbo=Cruel. 16,w,tugúrio=Habitação rústica; cabana. 17,2,VIII – Razão contra sandice 17,w,Razão=razão s. f. 1. O conjunto das faculdades intelectuais. = COMPREENSÃO, INTELIGÊNCIA 2. Fonte do raciocínio. 3. Capacidade para decidir, para formar juízo ou para agir de acordo com um pensamento. = DISCERNIMENTO, JUÍZO, LUCIDEZ 4. Comportamento ou pensamento que se considera justo, legítimo ou correto. = LEGITIMIDADE 5. Justiça, dever, equidade. 6. Raciocínio que conduz a outro ou a uma conclusão. = ARGUMENTO 7. Aquilo que explica alguma coisa ou que faz com que algo exista ou aconteça. = CAUSA, MOTIVO 8. Prova, fundamento. 9. Firma que adota uma casa de comércio. 10.  [Matemática] Quantidade que numa progressão opera sempre do mesmo modo. • s. m. 11.  [Comércio] Livro em que são lançados os créditos e débitos. • razões s. f. pl. 12. Questões, contendas, alterações, quizilas, zangas. 13. à razão de: na proporção de; segundo determinado valor, taxa ou percentual. 14. chamar à razão: alertar alguém para a falta de bom senso ou de correção. 15. dar razão a: concordar com. = APOIAR 16. idade 18,2,IX – Transição 18,2,X – Naquele dia 20,2,XI – O menino é pai do homem 23,h,Tertuliano (c.155- c.222), o primeiro dos escritores cristãos de língua latina. Pagão convertido, pregou pela África do Norte, e escreveu Apologética e Contra Marcion. 23,h,O símbolo dos apóstolos, imposto pelo Concílio de Nicéia, convocado por Constantino em 325, para se contrapor ao arianismo, doutrina cristã que colocava em dúvida o dogma da Santíssima Trindade. 23,2,XII – Um episódio de 1814 24,w,jantar v. tr. 1. Comer (algo) na refeição substancial tomada geralmente ao final do dia ou à noite (ex.: vamos jantar uma sopa). • v. intr. 2. Comer uma refeição substancial ao final do dia ou à noite (ex.: ainda não jantei). • s. m. 3. Refeição substancial, tomada geralmente ao final do dia ou à noite. 4. Comida que compõe essa refeição.   ‣ Etimologia: latim jento ou janto, -are, almoçar, comer ao almoço 28,w,brejeiro |è| s. m. 1. Pessoa que comete atos de libertino ou próprios de garoto. • adj. 2. Ordinário; agaiatado. 3. Grosseiro. 4. Malicioso. 5. Tunante. 28,b,20211027 =6+22 22% Machado-Memorias 216 28,2,XIII – Um salto 30,2,XIV – O primeiro beijo 31,w,patamar s. m. 1. Espaço plano no topo de uma escada ou de um lanço de escadas. 2. Cada um dos níveis de uma escala evolutiva. = DEGRAU, GRAU, ESCALÃO   ‣ Etimologia: origem obscura patamar s. m. 1.  [Antigo] Pessoa que leva mensagens. = ANDARILHO, ESTAFETA, MENSAGEIRO, POSTILHÃO 2.  [Antigo] Embarcação costeira da Índia. • Sinônimo geral: PATAMAL   ‣ Etimologia: malaio patamari 32,2,XV – Marcela 33,w,dobras=Moedas 34,w,dedo |ê| s. m. 1. Cada um dos prolongamentos articulados que terminam as mãos e os pés do homem e as extremidades de outros animais. 2. Parte da luva que cobre o dedo. 3. Medida equivalente à grossura de um dedo. 4. Pequena quantidade. 5.  [Figurado] Habilidade. 6. Poder dirigente. 7. Antiga medida correspondente a oito linhas (0,0172 m). 8. a dois dedos de: muito perto de. 9. dedo de mestre: mão hábil. 10. dedo anular: o quarto dedo da mão, no qual se usam geralmente os anéis. = ANULAR, SEU-VIZINHO 11. dedo indicador: o segundo dedo da mão. = FURA-BOLOS, INDICADOR, ÍNDEX, ÍNDICE 12. dedo médio: o terceiro dedo da mão. = MÉDIO, PAI DE TODOS 13. dedo mindinho: o mesmo que dedo mínimo. 14. dedo mínimo: o quinto dedo da mão ou do pé, geralmente o mais fino. = AURICULAR, 35,i,formas de touro, cisne e chuva que Zeus assume para seduzir, respectivamente,=härkä, joutsen ja sade muodostavat sen 36,2,XVI – Uma reflexão imoral 36,2,XVII – Do trapézio e outras coisas 36,w,gatuno adj. s. m. Vadio que se dá ao furto; larápio; ratoneiro.=varas adj. s. m. Epämääräinen, joka antautuu varkaudelle; varas; rotanpyytäjä. 38,w,bradava=huusi 40,2,XVIII – Visão do corredor 40,w,alameda=Avenue 40,w,mergulho=sukeltaa 41,2,XIX – A bordo 41,w,mulher tísica=kulutus nainen 45,i,marujo poeta=runoilija merimies. 45,2,XX – Bacharelo-me 46,2,XXI – O almocreve 46,w,Pessoa que trabalha conduzindo animais de carga. 48,2,XXII – Volta ao Rio 49,2,XXIII – Triste, mas curto 51,w,trateada=Atormentada. 51,b,20211028 =28+33 33% Machado-Memorias 216 51,2,XXIV – Curto, mas alegre 52,2,XXV – Na Tijuca 54,2,XXVI – O autor hesita 56,i,Arma virumque cano= sing of arms and the man [Aeneas] 57,2,XXVII – Virgília? 58,h,Blaise Pascal (1623-1662), cientista, filósofo e escritor francês. Autor de Pensamentos (1670), onde afirma que: “O homem é apenas um caniço, o mais fraco da natureza; mas é um caniço pensante”. 58,2,XXVIII – Contanto que... 60,2,XXIX – A visita 61,2,XXX – A flor da moita 62,2,XXXI – A borboleta preta = 62,w,borboleta |ê| s. f. 1.  [Entomologia] Inseto lepidóptero na última metamorfose. 2.  [Figurado] Pessoa volúvel. 3.  [Informal] Mulher de má nota, que vagueia pelas ruas. 4. Espécie de rainúnculo. 5. Dispositivo móvel que gira em torno de um eixo para condicionar o acesso e a passagem de pessoas. = TORNIQUETE 6.  [Brasil] [Esporte] Maneira de nadar em que o nadador está de barriga para baixo e em que os braços se introduzem lateralmente na água, de cima para baixo, desde fora da água. borboleteador |ô| adj. Que borboleteia; que devaneia. borboletear v. intr. 1.  [Figurado] Divagar (como as borboletas). 2. Devanear (sem fixar a atenção). 3. Falar dos tópicos gerais Borboleta offers a great selection of bracelets, necklaces, earrings, rings and pendants for every occasion. Borboleta is a brand made with love and based ... ‎Borboleta Joaillerie Logo · ‎Necklaces · ‎Borboleta Men 63,2,XXXII – Coxa de nascença 64,w,Tekonivelsairaala Coxa Olemme Suomen ainoa, puhtaasti tekonivelleikkauksiin erikoistunut sairaala, joka työllistää noin 300 alan huippuosaajaa. 66,2,XXXIII – Bem-aventurados os que não descem 67,2,XXXIV – A uma alma sensível 68,2,XXXV – O caminho de Damasco 69,2,XXXVI – A propósito de botas 69,h,não inventou os calos, senão porque eles aperfeiçoam a felicidade terrestre=hän ei keksinyt kovettumia, vaan siksi, että ne täydentävät maallista onnea. 70,2,XXXVII – Enfim! 71,2,XXXVIII – A quarta edição 73,i,mais tarde ou mais cedo 73,2,XXXIX – O vizinho 74,2,XL – Na sege 76,2,XLI – A alucinação 76,w,alvitre=Proposta. 77,h,Aristóteles (384-322 a.C.), filósofo grego, discípulo de Platão. Entre suas principais obras estão Organon, Ética a Nicômaco, Física, Política e Metafísica. 77,2,XLII – Que escapou a Aristóteles 77,2,XLIII – Marquesa, porque eu serei marquês 78,2,XLIV – Um Cubas 80,2,XLV – Notas 80,w,EspanjaMuokkaa. SubstantiiviMuokkaa. féretro m. (monikko féretros). ruumisarkku, arkku. 80,2,XLVI – A herança 83,2,XLVII – O recluso 84,2,XLVIII – Um primo de Virgília 85,2,XLVIX – A ponta do nariz 86,b,20211029 =51+35 48% Machado-Memorias 216 86,2,L – Virgília casada 88,2,LI – É minha! 90,2,LII – O embrulho misterioso 92,2,LIII – ••••• 93,2,LIV – A pêndula 94,2,LV – O velho diálogo de Adão e Eva 95,2,LVI – O momento oportuno 96,2,LVII – Destino 97,2,LVIII – Confidência 98,2,LIX – Um encontro 100,w,quitandeiras=ruokakaupat... 101,2,LX – O abraço 103,2,LXI – Um projeto 103,2,LXII – O travesseiro 103,w,Escrófula=Inflamação tuberculosa, caracterizada por alterações da pele e mucosas e tumefações ganglionares. 104,2,LXIII – Fujamos! 104,w, =Juostaan ​​pois 106,w,maçadas=haitat 108,2,LXIV – A transação 110,2,LXV – Olheiros e escutas 112,2,LXVI – As pernas 113,2,LXVII – A casinha 115,2,LXVIII – O vergalho 115,w,vergalho=raudoitus. 116,i,Patife; espécie de chicote=Rascal; eräänlainen ruoska. 116,2,LXIX – Um grão de sandice 116,w,sandice=hölynpöly 117,h,[184] . Tamerlão (1336-1405), célebre general tártaro, fundador do segundo império mongol. Morreu ao tentar conquistar a China. 117,2,LXX – Dona Plácida 118,2,LXXI – O senão do livro 119,2,LXXII – O bibliômano 120,2,LXXIII – O luncheon 120,b,20211030 =86+34 62% Machado-Memorias 216 121,2,LXXIV – História de Dona Plácida 122,w,pedindo esmola=kerjäämässä... 123,2,LXXV – Comigo 124,2,LXXVI – O estrume 124,w,estrume=lantaa 124,2,LXXVII – Entrevista 126,2,LXXVIII – A presidência 128,2,LXXIX – Compromisso 129,2,LXXX – De secretário 130,2,LXXXI – A reconciliação 132,2,LXXXII – Questão de botânica 132,w,patamar= s. m. 1. Espaço plano no topo de uma escada ou de um lanço de escadas. 2. Cada um dos níveis de uma escala evolutiva. = DEGRAU, GRAU, ESCALÃO   ‣ Etimologia: origem obscura patamar s. m. 1.  [Antigo] Pessoa que leva mensagens. = ANDARILHO, ESTAFETA, MENSAGEIRO, POSTILHÃO 2.  [Antigo] Embarcação costeira da Índia. • Sinônimo geral: PATAMAL   ‣ Etimologia: malaio patamari 134,h,[193] . Cícero (106-43 a.C.), político e orador romano. Embora medíocre como político, levou a eloquência latina ao seu apogeu. Suas defesas judiciais e discursos serviram de modelo à retórica latina (De oratore). Foi autor de tratados (De finibus, De officiis), que incorporaram a filosofia grega à literatura latina. 134,2,LXXXIII – 13 136,2,LXXXIV – O conflito 137,2,LXXXV – O cimo da montanha 138,2,LXXXVI – O mistério 139,2,LXXXVII – Geologia 139,w,abafados de asma=astman vaimennuksena 140,2,LXXXVIII – O enfermo 140,b,20211031 =120+20 70% Machado-Memorias 216 142,2,LXXXIX – In extremis 144,2,XC – O velho colóquio de Adão e Caim 146,2,XCI – Uma carta extraordinária 147,2,XCII – Um homem extraordinário 148,2,XCIII – O jantar 148,w,jantar=illallinen! 149,2,XCIV – A causa secreta 150,2,XCV – Flores de antanho 150,h,[211] . Pierre Simon Laplace (1749-1827), cientista francês. Autor de trabalhos sobre mecânica celeste e de um notável tratado sobre o cálculo das probabilidades, fez também medições calorimétricas com Lavoisier e formulou as leis do eletromagnetismo que levam o seu nome. As atuais teorias da formação do sistema solar são inspiradas na sua célebre hipótese cosmogônica, segundo a qual o sistema solar teria surgido de uma nebulosa em rotação. 150,2,XCVI – A carta anônima 152,2,XCVII – Entre a boca e a testa 153,2,XCVIII – Suprimido 154,2,XCIX – Na plateia 155,h,[217] . Herói do romance do escritor irlandês Jonathan Swift (1667-1745), As viagens de Gulliver. Em sua obra-prima, sátira virulenta da sociedade da época, o viajante Gulliver chega a um país de anões, Liliput, tornando-se, diante deles um gigante de força descomunal. 155,2,C – O caso provável 156,2,CI – A revolução dálmata 157,2,CII – De repouso 157,2,CIII – Distração 159,2,CIV – Era ele! 161,2,CV – Equivalência das janelas 162,2,CVI – Jogo perigoso 163,2,CVII – Bilhete 163,2,CVIII – Que se não entende 164,2,CIX – O filósofo 166,2,CX – 31 167,w,ilharga=kylki, 166,2,CXI – O muro 167,2,CXII – A opinião 169,2,CXIII – A solda 169,2,CXIV – Fim de um diálogo 170,2,CXV – O almoço 171,2,CXVI – Filosofia das folhas velhas 172,2,CXVII – O Humanitismo 173,i,por exemplo, 173,w,igreja |â ou ê ou âi| s. f. 1. Conjunto dos fiéis de uma religião. 2. Congregação de todos os católicos sob a obediência ao seu clero. 3. Catolicismo. 4. Autoridade eclesiástica. 5. Edifício dedicado ao culto de qualquer confissão cristã.   ‣ Etimologia: latim ecclesia, -ae, assembleia, reunião 174,w,frouxas=löysät 176,2,CXVIII – A terceira força 176,2,CXIX – Parêntesis 177,2,CXX – Compelle intrare 178,2,CXXI – Morro abaixo 180,2,CXXII – Uma intenção mui fina 181,2,CXXIII – O verdadeiro Cotrim 183,2,CXXIV – Vá de intermédio 183,2,CXXV – Epitáfio 184,2,CXXVI – Desconsolação 185,2,CXXVII – Formalidade 186,2,CXXVIII – Na câmara 187,2,CXXIX – Sem remorsos 187,2,CXXX – Para intercalar no capítulo CXXIX 188,2,CXXXI – De uma calúnia 188,w,ombro=olkapää. 189,2,CXXXII – Que não é sério 190,2,CXXXIII – O princípio de Helvetius 190,2,CXXXIV – Cinquenta anos 191,2,CXXXV – Oblivion 192,2,CXXXVI – Inutilidade 192,2,CXXXVII – A barretina 194,2,CXXXVIII – A um crítico 194,2,CXXXIX – De como não fui ministro d’Estado 195,2,CXL – Que explica o anterior 196,2,CXLI – Os cães 196,w,cães=koirat 198,2,CXLII – O pedido secreto 199,h,Que diz ele? Diz que o homem tem “uma grande vantagem sobre o resto do universo: sabe que morre, ao passo que o universo ignora-o absolutamente”. 199,w,gafanhotos=heinäsirkat 200,2,CXLIII – Não vou 200,2,CXLIV – Utilidade relativa 201,2,CXLV – Simples repetição 201,2,CXLVI – O programa 202,2,CXLVII – O desatino 202,w,desatino=hulluutta, 204,2,CXLVIII – O problema insolúvel 205,2,CXLIX – Teoria do benefício 206,h,[240] . Desidério Erasmo ou Erasmo de Roterdã (c.1469-1536), humanista holandês, de espírito independente e satírico (Elogio da loucura ou da Sandice, Colóquios célebres), procurou definir um humanismo cristão (Instituição do príncipe cristão) à luz de seus trabalhos críticos sobre o Novo Testamento, buscando o entendimento entre os católicos e os adeptos da Reforma. 206,2,CL – Rotação e translação 207,2,CLI – Filosofia dos epitáfios 208,2,CLII – A moeda de Vespasiano 208,2,CLIII – O alienista 208,w,nababo=nauris, 210,2,CLIV – Os navios do Pireu 211,2,CLV – Reflexão cordial 211,2,CLVI – Orgulho da servilidade 211,2,CLVII – Fase brilhante 212,h,Humanitismo há de ser também uma religião, a do futuro, a única verdadeira. O cristianismo é bom para as mulheres e os mendigos, e as outras religiões não valem mais do que essa: orçam todas pela mesma vulgaridade ou fraqueza. O paraíso cristão é um digno êmulo do paraíso muçulmano; e quanto ao nirvana de Buda[246] não passa de uma concepção de paralíticos. Verás o que é a religião humanística. A absorção final, a fase contractiva, 213,h,[246] . Buda: nome do fundador do budismo, Siddharta Gautama, no século VI ou V a.C. Tomou o nome de Buda após ter atingido a “iluminação” ou “despertar” (bodhi). 213,2,CLVIII – Dois encontros 214,2,CLIX – A semidemência 215,2,CLX – Das negativas 215,h,Não tive filhos, não transmiti a nenhuma criatura o legado da nossa miséria. 215,b,20211102 =140+75 100% Machado-Memorias 216 ### 20211102 4* #eng Where is the beef of this book? I did not quite comprehend the idea and text of this book. Maybe, partly because of my lacking knowledge of the Portuguese language, the improvement of which was my main reason of choosing this book for reading. But I very much liked the author's habit of adding links to short characterization of concepts historical personalities mentioned in the text, such as Tamerln, Swift, Erasmus, Budha... I am preparing the translation of my friend's book to be published as ebook. At that my aim is just precisely add that kind of links to the text. In this present Machado I would have liked that kind of short characterizations of the persons referred as his friends, particularly the tre important women Virginia, Dona Plácida, Sabina and the mysterious Nhã-loló. This could very well happen by adding a short presentation of persons present in the book as it is customay at the beginning of all theater plays. Some authors luckily follow that habit. Another perplexing feature of this book is the great number of chapters compared to the number of pages, 160 chapters in 217 pages. Isn't that too much? And chapters marked in Roman numbers for us poor readers who scarcely are familiar with I to X. Another nice lesson of repetition that could be taken with a blink of humor in the eye angle. Luckily chapters marked not only with Roman numbers, but also with descriptive texts. I feel vety irritated with the habit of authors marking the chapters with only Roman numbers. That habit was particularly common, if not copulsory at the time of great Russian writers, for exampl Dostoevsky and Tolstoy, no chapter headings. Should be added posthumously! Or would that good service to the readers still ages after the exit of the authors, be an unthinkable serious infringement to the author's rights? I have declared a competition for readers of our first range national writer Aleksis Kivi's chef d'oeuvre The Seven Brothers, renew the declaration annually at the official celebration of the authors birth day 10th of October. No participants during recent 10 years! Maybe, I should provide initial propositions myself. Nothing easier considering the contents of the chapters. Anyway, the highly appreciable feature of links to characterizations of concepts and personalities does not allow number of stars less than four, which is my unquestionable conclusion. #por Onde esta a carne deste livro? Não compreendi bem a ideia e o texto deste livro. Talvez, em parte, pela falta de conhecimento da língua portuguesa, cujo aprimoramento foi o principal motivo da escolha deste livro para leitura. Mas gostei muito do hábito do autor de adicionar links para a curta caracterização de conceitos de personalidades históricas mencionadas no texto, como Tamerlão, Swift, Erasmo, Buda ... Estou preparando a tradução do livro do meu amigo para ser publicado como um ebook. Com isso, meu objetivo é justamente adicionar esse tipo de link ao texto. Neste Machado atual, eu teria gostado desse tipo de caracterizações curtas das pessoas chamadas de seus amigos, em particular as três mulheres importantes Virgínia, Dona Plácida, Sabina e a misteriosa Nhã-loló. Isso poderia muito bem acontecer acrescentando-se uma breve apresentação das pessoas presentes no livro, como é costume no início de todas as peças de teatro. Alguns autores felizmente seguem esse hábito. Outra característica desconcertante deste livro é o grande número de capítulos em comparação com o número de páginas, 160 capítulos em 217 páginas. Não é demais? E capítulos marcados em números romanos para nós, pobres leitores, que mal estamos familiarizados com I a X. Outra bela lição de repetição que poderia ser aprendida com uma piscadela de humor no ângulo dos olhos. Felizmente, os capítulos foram marcados não apenas com números romanos, mas também com textos descritivos. Fico muito irritado com o hábito de autores de marcar os capítulos apenas com algarismos romanos. Esse hábito era particularmente comum, senão obrigatório na época dos grandes escritores russos, por exemplo, Dostoiévski e Tolstoi, sem títulos de capítulo. Deve ser adicionado postumamente! Ou aquele bom atendimento aos leitores ainda anos após a saída dos autores seria uma violação grave e impensável aos direitos do autor? Declarei um concurso para leitores do chef-d'oeuvre do escritor Aleksis Kivi, Os Sete Irmãos, de nosso escritor nacional de primeira linha, renove a declaração anualmente na celebração oficial do aniversário do autor, 10 de outubro. Nenhum participante nos últimos 10 anos! Talvez eu deva fornecer propostas iniciais sozinho. Nada é mais fácil considerando o conteúdo dos capítulos. De qualquer forma, a característica altamente apreciável de links para caracterizações de conceitos e personalidades não permite o número de estrelas menor que quatro, o que é minha conclusão inquestionável. #rus В чем заключалась суть этой книги? Я не совсем понял идею и текст этой книги. Может быть, отчасти из-за моего незнания португальского языка, улучшение которого было моей основной причиной, по которой я выбрал эту книгу для чтения. Но мне очень понравилась привычка автора добавлять ссылки на краткую характеристику концепций исторических личностей, упомянутых в тексте, таких как Тамерлан, Свифт, Эразм, Будха ... Я готовлю перевод книги моего друга для публикации в качестве электронная книга. При этом моя цель как раз и состоит в том, чтобы добавить такую ​​ссылку в текст. В этом нынешнем Мачадо мне хотелось бы получить такие краткие характеристики людей, которых называют его друзьями, особенно трех важных женщин Вирджинии, Доны Пласиды, Сабины и таинственного Нья-лоло. Это вполне может произойти, если добавить краткое представление лиц, присутствующих в книге, как это принято в начале всех театральных постановок. К счастью, некоторые авторы следуют этой привычке. Еще одна озадачивающая черта этой книги - большое количество глав по сравнению с количеством страниц, 160 глав на 217 страницах. Не слишком ли много? И главы, отмеченные римскими цифрами, для нас, бедных читателей, которые вряд ли знакомы с I – X. Еще один хороший урок повторения, который можно усвоить с юмором в глазах. К счастью, главы были отмечены не только римскими цифрами, но и описательными текстами. Меня очень раздражает привычка авторов отмечать главы только римскими цифрами. Эта привычка была особенно распространена, если не обязательна, во времена великих русских писателей, например Достоевского и Толстого, без заголовков глав. Добавлять нужно посмертно! Или это хорошее обслуживание читателей еще через много лет после ухода авторов станет немыслимым серьезным нарушением авторских прав? Я объявил конкурс для читателей шедевра нашего первого национального писателя Алексиса Киви «Семь братьев», ежегодно обновляю декларацию на официальном праздновании дня рождения автора 10 октября. Нет участников за последние 10 лет! Может быть, мне самому стоит сделать первые предложения. Нет ничего проще, учитывая содержание глав. Во всяком случае, весьма заметная особенность ссылок на характеристики концептов и личностей не допускает числа звезд меньше четырех, что является моим бесспорным выводом. #fin Mikä on tämän kirjan idea ja ydin? En oikein ymmärtänyt tämän kirjan ideaa ja tekstiä. Ehkä osittain puutteellisen portugalin kielen taidon takia, jonka parantaminen oli tärkein syy, miksi valitsin tämän kirjan luettavaksi. Mutta pidin kovasti kirjoittajan tavasta lisätä linkkejä lyhytkuvaukseen tekstissä mainituista historiallisista henkilöistä, kuten Tamerlan, Swift, Erasmus, Budha... Valmistelen ystäväni kirjan käännöstä julkaistavaksi e-kirjana. Siinä tarkoitukseni on juuri lisätä sellaisia linkkejä tekstiin. Tässä Machadossa olisin toivonut sellaisia ​​lyhyitä kuvauksia hänen ystävikseen mainituista henkilöistä, erityisesti kolmesta tärkeästä naisesta Virginiasta, Dona Plácidasta, Sabinasta ja salaperäisestä Nhã-lolósta. Tämä voisi hyvinkin tapahtua lisäämällä alkuun lyhyt esittely kirjassa olevista henkilöistä, kuten on tapana kaikkien teatterinäytelmien alussa. Jotkut kirjoittajat noudattavat onneksi tätä tapaa. Toinen tämän kirjan hämmentävä piirre on lukujen suuri määrä sivumäärään verrattuna, 160 lukua 217 sivulla. Eikö se ole liikaa? Ja roomalaisin numeroin merkittyjä lukuja meille lukijaparoille, jotka tuskin tunnemme I:stä X:ään. Toinen mukava kertausoppitunti, jonka voisi ottaa hymy silmäkulmassa. Onneksi luvut on merkitty roomalaisten numeroiden lisäksi myös kuvailevilla teksteillä. Minua ärsyttää suuresti kirjoittajien tapa merkitä luvut vain roomalaisilla numeroilla. Tämä tapa oli erityisen yleinen, ellei pakollinen suurten venäläisten kirjailijoiden, esimerkiksi Dostojevskin ja Tolstoin, aikana, ilman lukujen otsikoita. Pitäisi lisätä postuumisti! Vai olisiko tämä hyvä palvelu lukijoille vielä aikoja tekijöiden poismenon jälkeenkin käsittämättömän vakava tekijänoikeuksien loukkaus? Olen julistanut kilpailun ensiluokkaisen kansalliskirjailijamme Aleksis Kiven mestariteoksen Seitsemän veljestä lukijoille, uusi julistus vuosittain kirjailijan syntymäpäivänä 10. lokakuuta. Ei osallistujia viimeisen 10 vuoden aikana! Ehkä minun pitäisi tehdä alustavat ehdotukset itse. Mikään ei ole helpompaa ottaen huomioon lukujen sisällön. Joka tapauksessa käsitteiden ja persoonallisuuksien kuvauksiin liittyvien linkkien erittäin merkittävä ominaisuus ei salli tähtien määrää alle neljä, mikä on kiistaton päätelmäni. #swe Var är köttet i den här boken? Jag förstod inte riktigt idén och texten i den här boken. Kanske, delvis på grund av mina bristande kunskaper i det portugisiska språket, vars förbättring var min främsta anledning till att jag valde den här boken att läsa. Men jag gillade mycket författarens vana att lägga till länkar till den korta karaktäriseringen av begrepp historiska personligheter som nämns i texten, såsom Tamerlan, Swift, Erasmus, Budha... Jag förbereder översättningen av min väns bok som ska publiceras som en e-bok. Därmed är mitt syfte just att lägga till den typen av länkar till texten. I denna nuvarande Machado skulle jag ha önskat den sortens korta karaktäriseringar av de personer som kallas hans vänner, särskilt de tre viktiga kvinnorna Virginia, Dona Plácida, Sabina och den mystiska Nhã-loló. Detta skulle mycket väl kunna ske genom att lägga till en kort presentation av personer närvarande i boken som det är brukligt i början av alla teaterpjäser. Vissa författare följer lyckligtvis den vanan. Ett annat förbryllande inslag i denna bok är det stora antalet kapitel jämfört med antalet sidor, 160 kapitel på 217 sidor. Är inte det för mycket? Och kapitel markerade med romerska siffror för oss stackars läsare som knappt är bekanta med I till X. Ännu en trevlig lektion av upprepning som skulle kunna tas med en blinkning av humor i ögonvinkeln. Lyckligtvis markerades kapitel inte bara med romerska siffror utan också med beskrivande texter. Jag känner mig väldigt irriterad över vanan att författare markerar kapitlen med endast romerska siffror. Den vanan var särskilt vanlig, om inte obligatorisk vid tiden för stora ryska författare, till exempel Dostojevskij och Tolstoj, inga kapitelrubriker. Bör läggas till postumt! Eller skulle den goda servicen till läsarna fortfarande åldras efter författarnas utträde, vara ett otänkbart allvarligt intrång i författarens rättigheter? Jag har utlyst en tävling för läsare av vår nationalskribent Aleksis Kivis mästerverk De sju bröderna, förnyar deklarationen årligen vid det officiella firandet av författarens födelsedag den 10 oktober. Inga deltagare under de senaste 10 åren! Kanske borde jag ge första förslag själv. Inget är lättare med tanke på innehållet i kapitlen. Hur som helst, den mycket märkbara egenskapen hos länkar till karaktäriseringar av begrepp och personligheter tillåter inte antalet stjärnor mindre än fyra, vilket är min otvivelaktiga slutsats. @@@ Joaquim Maria Machado de Assis , often known by his surnames as Machado de Assis, Machado, or Bruxo do Cosme Velho (21 June 1839 – 29 September 1908), was a pioneer Brazilian novelist, poet, playwright and short story writer, widely regarded as the greatest writer of Brazilian literature. Nevertheless, Assis did not achieve widespread popularity outside Brazil during his lifetime. In … BiographyNarrative styleList of worksTitles and honoursNotesFurther reading Birth and adolescence Joaquim Maria Machado de Assis was born on 21 June 1839 in Rio de Janeiro, then capital of the Empire of Brazil. His parents were Francisco José de Assis, a wall painter, the son of freed slaves, and Maria Leopoldina da Câmara Machado, a Portuguese washerwoman from the Azores. … 202111020737 En oikein ole päässyt sisälle tähän tekstiin. Myös kieli yllättävän hankalaa. Sen sijaan mainio linkkijärjestelmä, välittää kaikkea mahdollista tietoa haarukkapaloina. Uskomattomat 160 lukua 216-sivuisessa kirjassa! Roomalaisten numeroiden kertaus, mutta myös sisältöä kuvaava otsikointi, plussaa molemmat, vaikka itse meikäläistä numerointia käyttäisinkin. Näytelmä.Henkilöluettelo tarpeen, lyhyt luonnehdinta: Virginia, Dona Plácida, Nhã-loló, Sabina *** de Assis, Machado. Memórias Póstumas de Brás Cubas: 1 (Grandes nomes da literatura) . Editora DCL. Kindle Edition. 202110301207 Kindle feedback Try to get to clipboard the word arrufo from text 'arrufo[189] temperar' and you get 'arrufo['. Try lookig up in dictionary. You get 'unknown word'. There should be space between 'arrufo' and '['. This should be in the text of the book or you should be able to limut the painting jus before '['. Or this separation should be possible in the dictonary. None is possible. Dictionary cannot be used. Only if you paste 'arrufo[' to Notepad and produce separation there. But there is no way of reaching the Dictionary any more. Please correct this lapsus! de Assis, Machado. Memórias Póstumas de Brás Cubas: 1 (Grandes nomes da literatura) (p. 120). Editora DCL. Kindle Edition.